Intelligent, observant readers can always offer new insights, although the deluge of scholarly articles makes it harder to find the gold amid the dross
In performance, Shakespeare can safely be left to look after himself. His plays deal in聽primal emotions and obviously have a broad聽appeal. Tickets for Kenneth Branagh鈥檚 recent Macbeth at the Manchester International Festival sold out in less than 10聽minutes. All鈥憁ale productions, all-female productions, productions in dozens of languages from every corner of the Earth all manage to pull in the crowds, and it seems to be possible to stage some of the plays in just about any setting. So聽we get King Lear in a children鈥檚 playground, Henry V in Iraq or Measure for Measure in Freud鈥檚 Vienna, while Romeo and Juliet cries out to be relocated to a聽sectarian city such as Belfast or Beirut.
Every director and actor inevitably brings something new to a familiar text and interprets it in subtly different ways from their predecessors. Lewd or gay subtexts can be played up or played down. A character such as Shylock may be touching or terrifying, repellent or ridiculous. Petruchio and Katherina鈥檚 relationship in The Taming of the Shrew may be portrayed as abusive, slapstick or playfully flirtatious (in an S&M kind of way). And, although we know virtually nothing about the man, Shakespeare鈥檚 presence remains as solid in the theatre as in the souvenir shops of Stratford-upon-Avon.
But what about the parallel academic industry of Shakespeare studies?
糖心Vlog
In 2006, Laurie Maguire, professor of English language and literature at the University of Oxford, produced a curious book, Where There鈥檚 a Will There鈥檚 a Way, promoting Shakespeare as a 鈥渓ife coach鈥 for the Sex聽and the City generation. Yet she also notes how many academics think it more impressive to discuss Shakespeare in terms of 鈥渆pistemology and representation and semiotics and聽诲颈蹿蹿茅谤补苍肠别 and liminality and cultural positions鈥 rather than to talk at all personally about jealousy, love or loss.
Shakespeare is such a vast cultural icon in聽the English-speaking world that every new school of critical analysis and jargon soon gets applied to him, so we鈥檝e had lots of Christian and Marxist Shakespeares, psychoanalytic, deconstructed and postmodern Shakespeares, and postcolonial and queer Shakespeares. At聽the same time, more traditional scholars continue to bring to bear Elizabethan or Jacobean social history on the plays, which can run the risk of turning Shakespeare into something antiquarian, requiring prior knowledge of the rhetorical handbooks, property law or theological disputes of his times.
糖心Vlog
All this raises two big questions. What is聽the relationship between historicist and 鈥渃ontemporary鈥 approaches? Even more fundamentally, how much is there still left for聽academics to say about Shakespeare that is聽new, true and important?
Farah Karim-Cooper is head of higher education and research at Shakespeare鈥檚 Globe.
鈥淲hen new historicism came on to the scene,鈥 she recalls, 鈥渋t created a wave of Shakespeare criticism that dug deep into the聽cultural history of his period, looking at rare books and manuscripts that surround Shakespeare and throw new light on his plays. Understanding property law helps you understand what the implications might be for Capulet [in Romeo and Juliet] for his only child to marry the son of his greatest enemy. It聽packs more of a punch when you read history into Shakespeare.鈥
Karim-Cooper鈥檚 first book, published in 2006, is titled Cosmetics in Shakespearean and聽Renaissance Drama. This draws on her research into 鈥渁 huge number of tracts written in the Elizabethan period about women who paint their faces and use cosmetics, basically arguing that it is evil, sinful鈥. The theatre companies not only made extensive use of cosmetics but also subverted this 鈥渉orribly misogynistic鈥 discourse and used it as 鈥渁聽principal metaphor for defining what is good art and what is bad art. Shakespeare engages with it in a variety of ways, for example in the early Sonnets when he鈥檚 trying to convince the young man to get married and have children so his beauty is preserved: reproduction becomes a sort of cosmetic process.鈥
Disputing the notion that academic writing has to be detached and bloodless, Karim-Cooper says she was 鈥減assionate about uncovering an aspect of women鈥檚 history in relationship to Shakespeare鈥 that also feeds into today鈥檚 debates about body image.
Brian Vickers, distinguished senior fellow at the University of London鈥檚 School of Advanced Study, published his first book on Shakespeare in 1968 and believes that 鈥渋ntelligent, observant readers鈥 can always offer new insights into the plays 鈥 although the deluge of scholarly articles makes it ever harder to find the gold amid the dross. He also has strong views on the right and wrong approaches, as he set out in a聽1994 book, Appropriating Shakespeare: Contemporary Critical Quarrels.
鈥淲hat I am bothered about鈥, he explains, 鈥渋s looking at a historical phenomenon through a present-day lens. The lens is a聽distorting glass focusing in on some issues in a聽particular play and totally excluding others.
鈥淭he plot of Othello is set in motion by the jealous and resentful Iago, who hates Othello and sets out to destroy him using Desdemona as the tool. The first generation of feminist critics seized on the play as an instance of Shakespeare鈥檚 misogyny and started with Act聽Three. That seems to me a partial, distorting reading of the play: if you can鈥檛 register the presence of Iago, who creates all the destruction and ends up destroying everybody, including himself, you are not reading, you鈥檙e imposing a particular scheme, only interested in the harm that men do to women 鈥 not who causes it, not the anguish and agony Othello goes through.鈥
糖心Vlog
Similar problems, in Vickers鈥 view, mar psychoanalytic and postcolonial criticism.
Sarah Dustagheer, lecturer in early modern English at King鈥檚 College London, is exploring the difference between outdoor and indoor performances in Shakespeare鈥檚 England, since聽his company had two playhouses and he started writing for the smaller, more expensive indoor theatre at Blackfriars (now being reconstructed by the Globe) after 1609. She has carried out 鈥渄etailed historical research about the playhouses, the spaces, legal aspects of their existence, the ways they were regulated by governments and their repertories鈥, since 鈥渨e haven鈥檛 explored Shakespeare fully in the context of the industry in which he worked. There definitely are areas that are unexplored.鈥
But although her own work is rooted in historical analysis, she is supportive of different and more 鈥渃ontemporary鈥 approaches and sees 鈥渁lmost a separation between Shakespeare as a playwright in his own time and what [he] has become in the 400 years since his death. He is now an icon and indicative of ongoing cultural debates we have about homosexuality, about sexism, about colonialism.

Until recently, there was no adequate edition of Antony and Cleopatra鈥he example is still there to remind us that improvement is not an illusion
鈥淪hakespeare has become a space to think through different critical approaches. It鈥檚 not just that Marxism and feminism are applied to聽the plays but the plays help scholars think through the issues of Marxism or feminism. It鈥檚 a two-way process.鈥
Dustagheer adds: 鈥淔eminism has been incredibly revelatory for how we understand Shakespeare, even in its original context, looking at the gender structures Shakespeare is playing with that hadn鈥檛 really been explored properly before. So if you shut off these new approaches, you are also shutting off an understanding of the text in its own time.鈥
All this is very interesting, but what about the needs of more ordinary readers, such as the students who Emma Rees, senior lecturer in English at the University of Chester, teaches on her final-year Shakespeare undergraduate module?
Many, she reports, are 鈥渃oming to some of the plays for the first time. While they may be聽familiar with Romeo and Juliet (thank you, Baz Luhrmann), for the most part they don鈥檛 know much about The Taming of the Shrew or The Merchant of Venice. They 鈥榙iscover鈥 these plays with a sense of such understanding and awe that they are revivified for me, too.
鈥淲hen Channel 4鈥檚 controversial My Big Fat Gypsy Wedding was first aired, for example, some of my students suddenly 鈥榞ot鈥 Baptista鈥檚 control of his daughters and Katherina鈥檚 rebellion [in The聽Taming of the Shrew] in a way they might not otherwise have done. When the members of Pussy Riot were imprisoned and I showed my students a聽picture of a scold鈥檚 bridle, the nature of the threat to patriarchy of Katherina鈥檚 volubility made sense.鈥
She adds: 鈥淭here鈥檚 a very clear feeling among them that in order to be a Proper English Graduate, they need to take their Shakespeare like they take cough mixture鈥hen I started teaching the module more than a year ago, I was shocked by how few of the participants had seen live theatre 鈥 any live theatre.鈥
The most obvious tools academics can provide such people are editions of individual plays, usually in complete series put out by a聽number of leading publishers.
The Shakespeare canon splits pretty neatly into two. About half the plays were published for the first time in the Folio of 1623 and so have to be reconstructed from a single source. The other half had previously appeared in one or more quarto editions. The two groups present rather different challenges.
Modern editors have to establish a text, explain some of the lines likely to cause difficulties and offer an overall interpretation of the play. They and their publishers obviously have an interest in claiming that they have produced something dramatically new (and thus implicitly that their predecessors got things badly wrong). Yet in cases where there are no major textual issues, is this plausible? Can one really expect a fresh edition to include more than a handful of new readings and new interpretations of lines that have escaped all earlier critics? Can it really offer a major new perspective on the 鈥渕eaning鈥 of a work as a whole?
糖心Vlog
Such burgeoning editions, in other words, may well make sense for publishers and for academics seeking to build reputations, but do聽they really generate new knowledge or just yield rapidly diminishing returns?
鈥淚f you can鈥檛 think of new things to say in a聽commentary, you shouldn鈥檛 be doing it,鈥 says Henry Woudhuysen, rector of Lincoln College, Oxford, who was responsible for the聽Arden edition of Love鈥檚 Labour鈥檚 Lost in 1998. Although he came up with 鈥渧ery few completely new readings in textual matters鈥, he 鈥渇ound bits that had never been annotated before, though they made no sense. People tend to write notes on passages that other people have written notes on.鈥
He adds: 鈥淚 thought it best to annotate all the sexual innuendoes. There鈥檚 a whole area of sexual language and banter that people are a bit squeamish about, and good reference tools have existed only since the 1980s.鈥
It is widely agreed that digital tools offer a depth of understanding of early modern English usage that was just not possible before.
A more general response comes from John Kerrigan, professor of English at the University of Cambridge.
鈥淯ntil surprisingly recently, there was no adequate edition of Antony and Cleopatra [a聽major play with only a Folio early edition], one that thoroughly checked the language of the play in the Oxford English Dictionary, glossed perceptively, thought about theatre history, made proper use of Shakespeare鈥檚 source in Plutarch, and placed the tragedy in a聽full, historical context. We now have much better editions so making improvements will be more difficult, although the example is still there to remind us that improvement is not an illusion.
鈥淭his applies more largely to the critical perspective provided by introductions. When I聽was young, you鈥檇 not have thought race and cultural difference were complicated factors in Antony and Cleopatra. Rome and Egypt were reduced almost to symbolic poles of order versus pleasure in the human psyche. Much the same goes for Othello, where race, when聽thought about at all, was done so anachronistically. General thinking about race and cultural difference, and historical understanding of how they were constructed in the聽early modern period, has advanced and continues to change. The same goes for gender, money, religion, attitudes to the monarchy, and all the other variables of life.

鈥淚ntroductions need to respond to our changing, collective agenda.鈥
Anyone who doubts how 鈥渇ashions鈥 change need only look at the notorious 1958 introduction to Othello by M.鈥塕. Ridley in the Arden Shakespeare (second series). His thoughts on the protagonist included the following: 鈥淭o a great many people the word 鈥榥egro鈥 suggests the picture of what they would call a 鈥榥igger鈥, the woolly hair, thick lips, round skull, blunt features, and burnt-cork blackness of the traditional black nigger minstrel鈥here are more races than one in Africa, and that a man is black in colour is no reason why he should, even in European eyes, be sub-human. One of the finest heads I have ever seen on any human being was that of a聽black conductor on an American Pullman car.鈥 Such ghastly racist claptrap remained in print until the third series Arden Othello in 1997.
Also common in editions today are accounts of the performance history of particular plays. While Kerrigan admits that cynics might see this as creating 鈥渢he sort of built-in obsolescence that publishers welcome鈥, he believes it is still valuable for readers of Timon of Athens and Macbeth, for example, to hear about 鈥渢he important recent productions with Simon Russell Beale and Kenneth Branagh in the lead roles. Since both Beale and Branagh brought new insights, as well as now being lodged in the tradition of performance that will shape future productions of the plays, it is聽hard to quarrel with the case for updating editions of both plays, and for those updates being improvements.鈥
We never get a second chance to make a聽first impression and to that extent it matters whether Hamlet comes on stage wishing that his 鈥渢oo too solid鈥 or his 鈥渢oo too sullied flesh would melt鈥. And that is only the start. Hamlet, King Lear and several of the other best-known Shakespeare plays have generated vast mountains of speculation about the different (sometimes dramatically different) versions of the texts that have come down to us.
Do cut passages indicate the playwright鈥檚 second thoughts, a pragmatic decision taken in聽production or the printer running out of paper? Do incomprehensible phrases simply represent compositor errors, failed attempts to聽decipher Shakespeare鈥檚 original handwriting (of which we may or may not have an extended sample) or insertions by actors failing to recall accurately what some of the other characters said? Do we ever have more than one version of the same play from Shakespeare鈥檚 hand, allowing us to see or at least speculate about his working processes? And were the texts we have in any sense intended for reading as well as performance?
Disputes about these issues, although ferocious and fascinating, are also very technical. If editors believe that different texts of the same play point to a single lost original, it is obviously up to them to pick and choose the variant readings they happen to like. Others have decided that they think several versions equally authentic and have chosen to print two alternative Hamlets or three alternative Lears in the same edition.
For Philip Edwards, editor of the New Cambridge Hamlet, 鈥淓veryone who wants to聽understand Hamlet, as reader, actor or director, needs to understand the nature of the play鈥檚 textual questions and to have his or her view of the questions in order to approach the ambiguities in the meaning.鈥
This is quite a claim. Given that the textual dilemmas are both complicated and fiercely contested, does this not effectively take Hamlet out of the reach of general readers and theatregoers, and put it firmly in the hands of specialists? And does it make sense to say anything about the style or meaning of a play until we know we鈥檝e got pretty close to 鈥渢he real thing鈥? (That would presumably be like discussing a painter鈥檚 technique on the basis of聽a poor reproduction.)
Here, too, Kerrigan begs to differ, saying that trying to get to grips with the textual questions is 鈥渘ot essential but enriching鈥.
鈥淩eaders and actors of Shakespeare should be able to trust an editor to produce a cogent text of Hamlet,鈥 he acknowledges. 鈥淏ut they聽ought to at least have a sense that other equally cogent texts could be produced and that there is no final, definitive, 鈥榗orrect鈥 text鈥聽doubt that readers and actors are fazed by knowing that a single, settled text cannot be agreed upon. In the theatre, bits of text are cut all the time, the play is fluid, people know about films being released in one form, adapted for viewing before the watershed, re-released as 鈥楾he Director鈥檚 Cut鈥, etc. The organic unity of the artwork is something that the public assumes less and less in an age of mechanical adaptation, instant Photoshopping and the aftermath of postmodernism.鈥
It is a curious aspect of speaking to academic Shakespeareans 鈥 who have, after all, chosen to devote most of their waking hours to the Bard 鈥 that they are very resistant to attempts to sanctify Shakespeare and often imply that the main benefit of their research is聽to make him seem less superhuman.
Karim-Cooper points to 鈥渞esearch in digital linguistics that has produced evidence that Shakespeare didn鈥檛 coin as many new words as聽the master narratives spun by 18th-century Bardolatry imply鈥. Dustagheer asserts that 鈥淏ritish people often bring all kinds of expectations and meanings to the study of Shakespeare 鈥 which need stripping away鈥. And Vickers is highly critical of editors who refuse to look at clear evidence of collaboration on the grounds that 鈥淪hakespeare was a聽genius and didn鈥檛 need anyone to help him, so the canon is all those plays in the Folio 颈苍听迟辞迟辞. You get into a kind of fetishisation of the printed texts, ignorant of the fact that every dramatist in this period took part in something from five to 20 collaborative plays.鈥
Fortunately, enthusiasm keeps breaking through this detached stance, with the experts also revealing that they have found Shakespeare as life-changing as many other people.
Rees will 鈥渘ever forget seeing Greg Hicks鈥 Lear at the Courtyard in Stratford. It was wonderful. When it moved up the road to the Royal Shakespeare Theatre, I went to see it again. In the intervening months, my father had died from a particularly slow, malign cancer. Scenes that before had interested me had now come to affect me profoundly. The old play was new. Shakespeare鈥檚 always new.鈥
Vickers, too, had his revelatory moment with Lear on stage, although he generally thinks that 鈥渦pdating plays is a risky business, since very often the anachronisms jar鈥. This was a modern-dress Italian production he saw in Zurich, where 鈥淕oneril and Regan tore into each other with a ferocity and vehemence I聽had never imagined 鈥 because I鈥檓 English. Whoever got to the poison chest quicker was going to do for the other.鈥
If Italian actors are still able to uncover new聽dimensions to Shakespeare, there must be hope for anglophone academics.
糖心Vlog
Register to continue
Why register?
- Registration is free and only takes a moment
- Once registered, you can read 3 articles a month
- Sign up for our newsletter
Subscribe
Or subscribe for unlimited access to:
- Unlimited access to news, views, insights & reviews
- Digital editions
- Digital access to 罢贬贰鈥檚 university and college rankings analysis
Already registered or a current subscriber?




